Conocimiento de lituano

Las traducciones, sin sentido en su forma, sin duda requieren un excelente conocimiento de una lengua extranjera junto con su contexto cultural. Sin embargo, hay traducciones que van a ser menos estresantes, menos dispuestas, y aquellas que requieren que el intérprete se involucre al cien por cien de sí mismas y que, al mismo tiempo, suponen un gran estrés. ¿De qué traducciones estamos hablando? Estas son interpretaciones consecutivas.

Que es lo mismo

La interpretación consecutiva se adhiere a los grupos de interpretación. Este mismo hecho también quiere que el traductor tenga una fuerza extraordinaria para el estrés. Dichas traducciones cuentan con que el orador hable primero, y si se detiene, el traductor le da al público el único contenido, pero ahora está traducido al idioma de destino. Por supuesto, el orador es perfectamente consciente de la última situación, de que debe haber descansos apropiados, de manera adecuada si el traductor tiene información a su disposición y entre ellos da una traducción, o solo él escucha, tiene y, según lo que ha recordado, transmite el contenido superior.

Entonces, ¿tales traducciones son fáciles?

Con una garantía, no van a ser populares, incluso si están traducidos, la base fue útil, no especializada. En el modelo actual de traducciones, se debe tener en cuenta el hecho de que el traductor debe poder hablar bien el idioma. No tiene un diccionario a su disposición, cuando sus colegas que se quedan en la empresa y traducen algunos documentos. Todavía no reconoce el tiempo para pensar. La traducción debe ser preparada aquí también. No dentro de las 24 o 48 horas. Pero solo de forma regular frente a los oyentes. Y el intérprete debe existir no solo con una persona que conoce perfectamente el idioma, sino también con un personaje auto-controlado y resistente que no recuerda lo que escucha.

La interpretación consecutiva es difícil. Después de todo, hay personas que han entendido perfectamente el arte de tal traducción. En Polonia, somos realmente muchos grandes traductores que trabajamos al más alto nivel. Los vemos en varias reuniones de negocios, conferencias de prensa y negociaciones.