Cajas registradoras listas en linea

Los traductores suelen traducir las declaraciones de un idioma extranjero a un idioma nacional y, aunque algunos de ellos conocen el segundo idioma lo suficientemente bien como para poder tomarlo de su idioma nativo. A veces, durante conferencias más grandes o reuniones de negocios, es probable que los traductores no representen todas las combinaciones de idiomas necesarias. en el idioma disponible para los nuevos participantes del evento. Es la última forma a menudo denominada retransmisión, es decir, traducción indirecta por otro idioma extranjero.

Bajo el nombre pivot & nbsp; se entiende un traductor que coparticipa en este procedimiento, que traduce para otros traductores el artículo a un idioma comprensible para futuros intérpretes simultáneos. Dichos traductores tienen derechos de comercialización conocidos bajo el término retour, y esto es capacitación en el idioma nativo del idioma activo actual. Si solo uno o dos traductores hablan un idioma menos popular como pasivo, traducen del lenguaje discutido a un estilo activo individual, que luego es como pivot & nbsp; para otras escuelas de nuevas cabinas. Gracias al método de traducción indirecta, las conferencias son posibles con un número limitado de combinaciones de idiomas y ahorrarán dinero.

Sin embargo, las desventajas del método de retransmisión son el mayor riesgo de cometer un error en el entrenamiento de la próxima traducción y una diferencia significativa en la temporada entre el discurso del orador y el momento en que los usuarios escuchan la traducción final. Los especialistas de las oficinas de intérpretes en Varsovia señalan que puede ser muy molesto, especialmente cuando el orador toca o muestra algo durante el discurso. Como resultado, también hay un efecto cómico involuntario en los casos en que la mitad de la audiencia premia al orador con aplausos, porque ya han escuchado el final del discurso, con los cambios que la otra mitad de la audiencia está haciendo lo único bueno, pero solo con el retraso causado al escuchar influir en su propio idioma.